Monthly Archives: April 2014

I LOVE JAPAN ❤ 日本の今を伝えたい! ゴールデンウィーク Golden Week in Japan

Standard

Golden Week (GW) has started!

ゴールデンウィーク(GW)が始まりました!

GW is a holiday-studded week in Japan consisting of four national holidays, i.e. Showa Day on April 29th, Constitution Day on May 3rd, Greenery Day on May 4th, and Children’s Day on May 5th. Many Japanese take paid holidays on the intervening work days to make the Golden Week a straight holiday week. It is one of the most popular times to travel due to its good weather.

GWは日本の飛び石連休のことで4つの国民の休日から成っています。4月29日昭和の日、5月3日憲法記念日、5月4日みどりの日、そして5月5日こどもの日です。飛び石連休をストレートな連休にするために有給休暇をとる人がたくさんいて、良いお天気に恵まれるので旅行に出かける人が最も多い時期です。

 イメージ_6  こどもの日

 

 

I LOVE JAPAN ❤ 日本の今を伝えたい! オバマ大統領来日 Mr. Obama Is in Town, But Coin Lockers Take a Hike

Standard

Welcome to Tokyo, Mr. President!
US President Obama is in town.

東京へようこそ!
アメリカのオバマ大統領が来日しました。

Mr. Obama is scheduled to have unofficial dinner with Prime Minister Abe at a tiny, three-starred Michelin sushi bar in Ginza tonight. According to the U.S. State Department, his missions for this trip are to strengthen the 54-year Japan-U.S. alliance, deepen our economic ties including through the Trans-Pacific Partnership (TPP), and expand our cooperation on a range of diplomatic challenges in Asia and other areas.

オバマ氏は今夜安倍首相との非公式夕食会が予定されています。銀座にある小さなミシュラン3星寿司店です。米国国務省によると今回の来日目的は54年に渡る日米同盟の強化とTPP 等による経済関係の促進、アジアや他地域における外交問題等に関する協力拡大を計ることだとしています。

However, Tokyoites and visitors to Tokyo have been abuzz of late about the inconvenience of not being able to use station coin lockers for a period of several days before Mr. Obama’s visit, which has been covered by the news media. It is a hassle for people going to go to concerts or events during his visit not to be able to use coin lockers located in major JR and metro stations in Tokyo. Some even say, on the Internet, “Is Mr. Obama coming by train?”

しかし、東京都民や東京を訪れる旅行者の話題はもっぱら東京都内の主要駅のコインロッカーが来日数日前から使用できなくなり不便だということで、ニュースにも取り上げられています。コンサートやイベントに出かける人達やこの期間中に上京する人達は、コインロッカーを使えないのは非常に困るというのです。ネットでは「オバマは電車で来るのか?」と言う人まで出現。

In fact, it is reported that the Tokyo Metropolitan Police Department has requested that station coin lockers not be used during President Obama’s visit in order to avoid the dangers posed by terrorism, saying there is a danger that terrorists could not only target the president but also cause trouble in Tokyo. In an attempt to prevent terrorists from placing dangerous articles in coin lockers, all the lockers in major stations are prohibited for use, since once a locker is locked, no one will know what is in it. This action is intended to protect station users rather than the president himself.

実際には、警視庁からオバマ大統領の来日に際しテロの危険を避けるため使用中止にするよう要請があったとしています。テロリストは直接オバマ大統領を狙うということだけではなく、東京都内で騒ぎを起こす危険性もあります。コインロッカーは鍵を閉めてしまえば中に何が入っているかはわからなくなってしまうため、テロ目的の危険物を入れさせないために使 用中止になるのだそうで、駅を利用する人たちをテロから守るためだということです。

Coin locker  (Source: J-Cast News)

イメージ_5 イメージ 2_3

イメージ 1_4

 

I LOVE JAPAN ❤ 日本の今を伝えたい! レトロ流行 Retro Dresses Still Reign

Standard

wakana_code_total(Source: earth music & ecology)

Floral retro dresses still reign this spring, coordinated with socks and pumps — typical Tokyo “kawaii” fashion!

今春もソックスとパンプスをコーデしたレトロな花柄ワンピが人気 — 東京発「カワイイ」ファション!

Omotesando(Source: robbem Omotesando)

Knee-length dresses have been also popular.

膝丈ワンピも人気です。

I LOVE JAPAN ❤ 日本の今を伝えたい! ゴジラ襲来 Godzilla Returns — and Sends Us Back to the Stone Age!

Standard

May 16 marks the opening of Warner Bros./Legendary Pictures’ new tent-pole remake of Godzilla, one of the most anticipated blockbusters of the year. The Hollywood hype machine has started gearing up, and the commercials are everywhere (in America, at least), but soon the audience will decide whether the “reboot” (to borrow today’s obnoxious vernacular) measures up to the classics of yesteryear.

5月16日はワーナーブラザーズの伝説の映画、「ゴジラ」の大型リメイク版の封切り日。今年待望の大ヒット作品の1つになるはずだ。ハリウッドでは大掛かりな宣伝が始まっていて、あらゆる所でコマーシャルを打っている(少なくともアメリカでは)。しかし、すぐに聴衆はこの『再起動』(今日の嫌な専門用語を借りると)が過ぎし日の名作に及ぶかどうかを判断するだろう。

Directed by Gareth Edwards, this version of Godzilla stars Breaking Bad’s Bryan Cranston, Ken Watanabe, Juliette Binoche, and David Strathairn, a cast usually not associated with films about giant radioactive monsters. But this innovative casting was the first sign that the movie was intended to be more than just a monster mash.

ガレス・エドワーズ監督の新作「ゴジラ」は「ブレイキング・バッド」のブライアン・クランストン、渡辺謙、ジュリエット・ビノシュ、デイヴィッド・ストラザーンといった、巨大放射能モンスター映画とは結びつかないキャスティングだ。この革新的な配役は同作品が単なるモンスター映画に留まらないことを最初に物語るものだった。

Although the 1998 reimagining of Godzilla, helmed by Independence Day director Roland Emmerich, failed with audiences and critics alike, time has proven that film not to be as bad as it may have first seemed. Still, the failure of that film seems to have kept American studios away from the franchise for years in its wake.

「インディペンデンス・デイ」のローランド・エメリッヒ監督による1988年の「ゴジラ」リメイク版は聴衆と批評家等には不評だったが、時の経過と共にこの作品が最初に批評されたほど悪くないことがわかってきた。それでも同作品の失敗によってアメリカの映画スタジオは長年そのシリーズ化を避けてきたようだ。

When Yoshimitsu Banno, himself the director of the cult classic Godzilla vs. the Smog Monster, took his proposed 3-D Godzilla project to Hollywood, it quickly grew and morphed into the summer blockbusters set to hit theaters next month. Mr. Banno remained on the show as executive producer, and he eagerly awaits the final product to stomp its way into Japanese theaters.

カルト古典作品「ゴジラ対へドラ」の坂野義光監督が3Dゴジラの企画をハリウッドに提案したところ、話はたちまち大きく発展し来月封切りの夏の超大作へと形を変えて行った。坂野氏はエクゼクティブ・プロデューサーとして作品に名を残し、完成作品が日本の映画館へ凱旋するのを待ちに待っている。

Akira Takarada, the esteemed star of the original movie and several of its sequels, landed a cameo role, which was filmed in Vancouver last year. Mr. Takarada, who remains one of the most popular genre actors of his generation, was particularly grateful to have been cast in the 60th anniversary film to a franchise he help launch.

元祖「ゴジラ」とその続編に何本も出演している名優、宝田明はカメオ出演することになり、昨年バンクーバーで撮影を終えた。宝田氏は同世代で最も人気を博したジャンル俳優の1人であり、ゴジラ映画のシリーズ化に寄与した役者として60周年を迎えるゴジラ作品に出演できたことをとりわけ感謝していた。

Godzilla hits theaters in Japan on July 25. Given the cultural significance of Godzilla as a Japanese icon — indeed, he has been compared to Mickey Mouse in terms of name recognition — the release of this film should be seen by readers of this blog as just another cash grab by a Hollywood studio. If the film succeeds, Hollywood may make more (and better) use of Japanese iconography. Do you really want to see another 47 Ronin with a horribly miscast Keanu Reeves?

新作「ゴジラ」の日本封切りは7月25日。日本の象徴としてのゴジラ — 知名度という点ではアメリカのミッキーマウスに匹敵 — の文化的意義は当然ながら、このブログの読者の皆さんにとって同作品の公開はハリウッド映画スタジオのよくある大型金儲け作品として映るはずだ。もしこの作品が成功したら、ハリウッドは日本の人気キャラクタ−をもっと多く(そしてより良く)使うかもしれない。ひどいミスキャストだったキアヌ・リーブスの「四十七士」47Roninの新作を見たい人はいるだろうか。

On July 25, let’s go to the movies and support our beloved Monster King. If enough of us support Godzilla, perhaps Mothra will be next to get her long awaited star turn in Tinseltown.

7月25日、映画館に行って我らが愛すべきモンスター王を応援しよう。 もし僕らが大勢でゴジラを応援すれば、次は多分モスラが待ちに待ったハリウッドに戻ってくるに違いない。

Godzilla-Ken_Watanabe

A new Godzilla movie is coming soon!

 

 

I LOVE JAPAN ❤ 日本の今を伝えたい!

Standard

Thank you for stopping by!

お立ち寄り下さりありがとうございます!

We are Blossoming Japan, a new website that covers the latest in trends, culture and fashion, art and movies from Japan, as well as reintroducing Japan’s classical icons to younger generations in the world.

「ブロッサミング・ジャパン」は日本の最新トレンド・文化・ファッション・アート・映画などの情報を日本から発信します。世界の若者達に日本の古き良き時代の憧れの俳優たちについてもお伝えしますよ。

 

Blossoming Japan – 日本の今を伝えたい! ❤ I LOVE JAPAN

Image

Blossoming Japan

Cherry blossoms are not the only things that blossom in Japan.

We hope you will visit our website Blossoming Japan!

日本で花を咲かせるのは桜だけじゃないんです。

ぜひ「ブロッサミング・ジャパン」に遊びにきて下さいね!